Татьяна Бонч-Осмоловская

Курс лекций по комбинаторной литературе

 

Лекция 3. Комбинаторная литература: анаграммы. Буквенные анаграммы слов и фраз. История анаграммы и каббала. Анаграммы имен собственных и их значение. Экзотические анаграммы: антиграммы, миниграммы, контпетри и спунеризмы.

 

Определим анаграмму как комбинаторную операцию: для пары слов М1 и М2 со значениями S1 и S2 соответственно, состоящих из одного и того же набора букв { L }, расположенных в различных порядках O1 и O2, назовем буквенной анаграммой такую операцию А по перестановке букв, которая порядку букв первого слова ставит в соответствие порядок букв второго слова:

А(М1) = М2

Если для простоты считать первое слово исходным, и порядок букв в нем прямым: (1, 2, …n), тогда второе слово будет обладать неким порядком, отличным от исходного (o1, o2, … on), и:

                       

1  2  3    n

А =                              =  (o1 o2 o3… on)

                        o1 o2 o3… on

 

 

Будем, в соответствие с традицией, употреблять тот же термин «анаграмма» и применительно к слову М2, полностью определяемому операцией перестановки:

A(М1)=(o1 o2 o3… on)*M1=M2.

Очевидно, что слово М1 также является анаграммой слова М2, которая может быть получена обратным преобразованием:

А-1(M2)=M1.

Так, для набора букв (к, о, т) из набора возможных расстановок букв (КОТ, КТО, ОКТ, ОТК, ТКО, ТОК) можно получить следующие осмысленные варианты: (КОТ, КТО, ТОК), тогда как остальные (ОКТ, ОТК, ТКО) мы отнесем к лишенным осмысленного значения. Тогда можно говорить от следующих анаграммах А1=(1 3 2), применяемой к слову КОТ:        К О Т

 1  3  2   = КТО;

А2=(3 2 1), применяемой к слову КОТ:                               К О Т

3  2  1  = ТОК;

А3=(2 1 3), применяемой к слову КОТ:                               К Т О

2  1  3  = ТОК; 

и обратных к ним,

А41-1=(1 3 2), применяемой к слову КТО:                       К Т О

1  3  2 = КОТ; 

А52-1=(3 2 1), применяемой к слову ТОК:                       Т О К

3  2  1  = КОТ; 

А63-1=(1 3 2), применяемой к слову ТОК:                       Т О К

1 3 2  =КТО.

 

В английской литературе анаграммы из одного слова получили специальное название – синанаграмы, synanagrams.

 

Некоторые буквенные анаграммы слов русского языка

N

М

М’

N

М

М’

3

РОМ

МОР

6

Окорок

рококо

3

хан

хна

6

Умница

цунами

3

Кот

Ток

6

БРЕДНИ

БРЕНДИ

4

КАРП

ПАРК

6

АЗБУКА

БАЗУКА

4

Краб

Брак

6

ИГОЛКА

ЛОГИКА

4

клоп

полк

6

ПУДЕЛЬ

ДУПЕЛЬ

4

туша

ушат

7

БЕЛОРУС

ЛЕСОРУБ

4

Фара

арфа

7

БЕЙСБОЛ

БОБСЛЕЙ

4

Горб

гроб

7

ТУРБИНА

ТРИБУНА

5

Скала

ласка

7

ВАЗЕЛИН

ЛЕВИЗНА

5

ампир

прима

7

Барокко

коробка

5

ХВАЛА

ХАЛВА

7

ВИНОДЕЛ

НЕДОЛИВ

5

АВАНС

САВАН

7

МАНГУСТ

Мустанг

5

донор

рондо

7

Мошкара

ромашка

5

ворон

норов

8

ТЕЛЕСКОП

ЛЕПЕСТОК

5

салат

атлас

8

Апельсин

спаниель

5

плато

толпа

8

Ехидство

стиховед

5

масло

смола

8

Апельсин

телескоп

5

крыса

рысак

8

АВСТРИЕЦ

ЦАРСТВИЕ

5

Мышка

камыш

8

ТЕЛЕСКОП

ЛЕПЕСТОК

5

ФЛЕШЬ

ШЕЛЬФ

8

Апельсин

спаниель

5

гусар

аргус

8

Антиквар

травинка

5

Кабан

банка

8

АКРОСТИХ

ХОРИСТКА

6

Приказ

каприз

8

ГАМАДРИл

МАДРИГАЛ

6

КАРЕТА

РАКЕТА

8

ВОДОСТОК

СКОТОВОД

6

ПЕРСИК

СПИКЕР

8

Норматив

минотавр

6

ИГОЛКА

ЛОГИКА

9

СТЕКЛОВАР

ЛЕКАрство

6

ПУДЕЛЬ

ДУПЕЛЬ

9

Вертикаль

кильватер

6

Умница

цунами

10

порочность

чопорность

6

БРЕДНИ

БРЕНДИ

10

Графология

голография

6

АЗБУКА

БАЗУКА

12

ПРОСВЕТИТЕЛЬ

ТЕРПЕЛИВОСТЬ

6

ПЕХОТА

ПОТЕХА

12

Магнитосфера

синематограф

6

МОТЕЛЬ

ОТМЕЛЬ

13

АВСТРАЛОПИТЕК

ВАТЕРПОЛИСТКА

6

ВЕРСТА

СТЕРВА

15

Старорежимность

нерасторжимость

6

Сектор

корсет

15

Водосветобоязнь

обезьяноводство

 

На буквенной анаграммы слова можно изучить особенности и функции буквенной анаграммы. В действительности, буквенная анаграмма слова представляет собой усеченную версию более интересной буквенной анаграммы фразы.

Особое значение в словесных экспериментах уделялось именам собственным: так, перестановка букв имени короля рок-н-ролла Элвиса Пресли выдает тайные надежды его поклонников, название нынешней столицы Японии есть анаграммы ее бывшей столицы, и также столица королевства Явы в Индонезии переехала в город, название которого образовано перестановкой частей названия ее прежней столицы:

ELVIS

LIVES

TOKYO

KYOTO

SURAKARTA

KARTASURA

 

В случае, если слово допускает ВСЕ возможные комбинации букв: существуют такие наборы букв { L }, что любой порядок О этого набора будет обладать осмысленным значением S.

В таком случае говорят о совершенной  анаграмме слова Mln = AS (Ml):

            Mln = { SMn, l 1,n, Oln}, где Oln (M) : " (1,n) для любого порядка букв слова.

 

Для трехбуквенных слов таких перестановок будет 6, для четырехбуквенных – 24, пятибуквенных – 120 и т.д.

Совершенные буквенные анаграммы слов известны лишь для минимального количества букв, равном двум, в слове: АУ – УА, ДА – АД, ОХ – ХО, ОН – НО, и другие.

На практике число анаграмм ограничивается примерно количеством букв в слове – три для трехбуквенного, три-четыре – для четырехбуквенного, четыре-пять – для пятибуквенного слова и т.д. (табл.2). Так, слова РОСТ-СОРТ-ТОРС-ТРОС, ПОРКА-КАПОР-КОПРА-РОПАК, АСКЕТ-СЕКТА-ТЕСАК-СЕТКА, КЛОУН-УКЛОН-КОЛУН-КУЛОН, ПОРТИК-ПОРТКИ-ПРИТОК-ТРОПИК позволяют четыре возможные комбинации букв, а АВТОР-ОТВАР-ТАВРО-ТОВАР-РВОТА – все пять.

В западной литературе трехвариантные анаграммы получили название трианаграмм, или триплетов (trianagrams, triplets).

Многовариантные буквенные анаграммы слов русского языка

N

М

М1

М2

3

ЖАР

РАЖ

РЖА

4

МАРШ

ШАРМ

шрам

4

ЛЕНЧ

ЧЕЛН

ЧЛЕН

4

РУДА

ДУРА

УДАР

4

руна

уран

урна

4

АРАБ

АРБА

РАБА

4

АМУР

МУРА

МУАР

4

РАЕК

КАРЕ

РЕКА

4

ВОИН

ВИНО

ОВИН

4

торф

ФОРТ

ФТОР

5

АКТЕР

КАТЕР

ТЕРКА

5

ТАБОР

ТОРБА

АБОРТ

5

ЛАПША

ПИЛАШ

ШПАЛА

5

КАРМА

РАМКА

МАРКА

5

Карта

Карат

катар

5

Коран

Крона

норка

5

отпор

ропот

топор

5

ТУШКА

ШУТКА

ШТУКА

5

Автор

Отвар

Тавро

6

НИЩЕТА

ЩЕТИНА

ТЩАНИЕ

6

атлант

талант

тантал

6

МОНТЕР

МЕНТОР

РЕМОНТ

6

КОРСЕТ

КОСТЕР

СЕКТОР

6

КАТРЕН

нектар

танкер

6

Монета

Немота

отмена

7

РАВНИНА

НИРВАНА

РВАНИНА

7

ДАРЕНИЕ

НЕРЕИДА

РАДЕНИЕ

7

КЛАСТЕР

СТАЛКЕР

СТРЕЛКА

7

КЕРАМИТ

МЕТРИКА

МАТЕРИК

7

ВЕРСТАК

ВЕРСТКА

СВЕРТКА

8

ПЕСЧАНИК

ПАСЕЧНИК

ПЕСЧИНКА

9

АНТИНОМИЯ

АНТИМОНИЯ

АНТОНИМИЯ

11

ВСЕПРОЩЕНИЕ

ПРОСВЕЩЕНИЕ

ВОСПРЕЩЕНИЕ

К специфическим разновидностям анаграммы относится антиграмма, меняющая значение слова на противоположное Ml’’ = An (Ml):

 

Ml’’ = { S-1M, l 1,n, O’’l}, где S-1M (M) – противоположное к SM.

 

Буквенные антиграммы слов русского языка.

Количество букв

М

М1

6

БАРЫНЯ

РАБЫНЯ

8

ВЕРНОСТЬ

РЕВНОСТЬ

8

ХИЛОСТЬ

ЛИХОСТЬ

 

Если анаграммная операция заключается во взаимной перестановка только одной пары букв (бук – куб, тело – лето, барс – брас, дилер – лидер, тушка – шутка), такие анаграммы называются миниграммами (термин С.Федина).

 

Слова М и М’ анаграммы практически равноправны – как из слова М перестановкой букв можно получить слово М’, так и наоборот. Поэтому выделение одного из слов как исходного, а другого как анаграмматического, является совершенно произвольным и, фактически, речь идет о наборе {М, М’}, в совокупности представляющих собой анаграммную пару.

Часто это отражается в сочинении словосочетаний, автор которых соединяет пару анаграммных слов в сверхкороткий текст, подчеркивающий значения и звучания каждого. Такие словосочетания делятся на два идентичных подмножества букв, расположенных в разном порядке. В английской традиции такое словосочетание называется параграммой, pairagram.

Параграммы

Количество букв слова

Фраза

5

Схема смеха (В.Маяковский)

5

Искра риска

5

ИКОНА ИНОКА

5

КОБРА робка

5

Город дорог

5

Врать? Тварь! (Д.Авалиани)

5

Вагон говна (Бонифаций)

5

ТАГОР РОГАТ (С.Федин)

5

Масло ослам

6

Цитата Тацита

6

МАЛИНА МАНИЛА (С.Федин)

6

украду дураку

6

Фиалка калифа

6

Сразим расизм! (И.Мейлтцев)

6

Ужимка мужика

7

Реклама маклера

7

Волосат, сволота (И.Мейлтцев)

7

Отбрось робость! (И.Мейлтцев)

7

Запонка напоказ

7

Апостол полосат

8

Несносны нонсенсы (Д.Авалиани)

8

увидимся – удивимся (Д.Авалиани)

9

авторучка курчатова

9

УВИДЕННОЕ ДУНОВЕНИЕ (Д.Авалиани)

10

постмодерн подсмотрен (К.Беляев)

10

автодорога дороговата

10

Равновесие своенравие (Д.Авалиани)

10

Апельсином опламенись (Д.Авалиани)

 

Можно составить фразу, представляющую собой объединение двух параграмм: Р = {М1, М1} îþ{М2, М2}, как во фразе А.Живодрова: Вокал волка – тоска скота.

Следующие опыты заключаются в составлении биграммы, или словосочетания или короткой фразы P, обладающую смыслом SP из набора букв {LP}={LM}, соответствующего некоторому слову М, обладающему смыслом SM. Автор биграммы обыкновенно соединяет ее части знаком тире или двоеточия, тем самым ставя знак равенства между смыслами слова М и словосочетания Р: SM=SP.

Биграмма является промежуточной формой от буквенной анаграммы слова к буквенной анаграмме фразы, которая предоставляют больше возможностей для поиска вариантов.

Двойная биграмма слова «симметрия» сочинена Д.Авалиани и С.Фединым:

Симметрия – ритм и семя мистериям!

В 1998 г. газета «Комсомольская правда» проводила конкурс на нахождение слова по набору слов с небольшим количеством букв. И хотя в правилах игры не значилось обязательное тождество семантик исходного слова с получаемой анаграммой, некоторые результаты все же наводят на определенные размышления. Так, было получено, что

Одуванчик = Чудак + вино

Раздолье = Задор + ель

Стрелочник = Литр + чеснок

издательство = Отдел + зависть

сообразительность = Образ + соло + сеть + нить

Текст, приводимый ниже, строго говоря, не является анаграммным – так как каждое слово в нем, образованное за счет перестановки букв внутри исходного слова, не обладает осмысленным значением. Однако он показывает возможности и желание человеческого мозга производить буквенные перестановки. Авторство текста неизвестно.

По рзелульаттам илссеовадний одонго анлигйсокго унвиертисета, не иеемт занчнеия, в кокам пряокде рсапожолены бкувы в солве. Галвоне, чотбы преавя и пслоендяя бквуы блыи на мсете. Осатьлыне бкувы мгоут селдовтаь в плоонм бсепордяке, все-рвано ткест чтаитсея без побрелм. Пичрионй эгото ялвятеся то, что мы не чиатем кдаужю бкуву по отдльенотси, а все солво цликеом.

 

Слово M со значением S можно также рассматривать состоящим из слогов Sy (от syllabe – слог, фр.), расположенных в определенном порядке Os:

 

            MS = { SyM, s1n, Os}, где Os (M) = {1,2,..k}

И комбинаторные операции, рассмотренные выше, можно проводить не только на буквах, но и на слогах слова.

Соответственно, анаграммой слова МSy как набора слогов Sy будем называть операцию A по перестановке слогов слова М такую, что получающееся слово MSy= AS) также будет обладать некоторым осмысленным значением:

А(МS) = М S

                       

1  2  3    s

А =                              =  (o1 o2 o3… os)

                        o1 o2 o3… os

            MS = { SM, sy1,n, Os}, где Os (M) = (1,2,..k) – некий порядок слогов в слове.

Очевидно, что операция AS) является частным случаем операции A(М). Однако она представляет интерес, как отдельное формальное ограничение текста.

Слоговые анаграммы слов русского языка

Количество слогов

М

М1

2

Бан-ка

Ка-бан

2

ка-ра

ра-ка

2

Па-ра

Ра-па

2

Бор-до

До-бор

2

Бул-ка

Ка-бул

2

Вес-на

На-вес

2

Вой-на

НА-ВОЙ

2

Гал-ка

Ка-гал

2

Гор-ка

Ка-гор

2

Дет-ка

Ка-дет

2

Каз-на

На-каз

2

Жа-ло

Ло-жа

2

Ка-мыш

Мыш-ка

2

Ка-пор

Пор-ка

2

Ка-ре

Ре-ка

2

Ка-тет

Тет-ка

2

Ке-пи

Пи-ке

2

На-сос

Сос-на

2

Рик-ша

Ша-рик

2

цо-коль

коль-цо

3

гра-на-та

та-на-гра

3

ре-вер-си

ре-си-вер

3

мо-но-грамма

но-мо-грамма

4

по-ве-ле-ние

по-ле-ве-ние

3

ампер-вольт-метр

вольт-ампер-метр

3

теле-фото-графия

фото-теле-графия

3

мин-нефте-хим-пром

мин-хим-нефте-пром

3

психо-пато-логия

пато-психо-логия

 

Следующей грамматически организованной единицей, обладающей смыслом и интонационой законченностью, является фраза P (от phrase - фраза, фр.). Для комбинаторной литературы фраза представляет собой текст второго уровня сложности, обладающий смыслом SP и состоящий из элементов письма, расположенных в определенном порядке О:

PE = { SP, E 1n, OE}, где OE (P) = {1,2,..n}          

где в качестве элементов письма могут выступать буквы l, слоги s и слова m. Соответственно, фраза может быть записана как множество букв  (текстов нулевого порядка), слогов (текстов полуторного порядка) или слов (текстов первого порядка), над которыми и осуществляются комбинаторные перестановки:

PL = { SP, L 1n, OL}, где OL (P) = {1,2,..n}

PS = { SP, S 1k, OS}, где OS (P) = {1,2,..k}

PM = { SP, M 1q, OM}, где OM (P) = {1,2,..q}

В случае поэтического текста аналогом фразы, или предложения, будет стихотворная строка, или стих.

Аналогично определению буквенной анаграммы слова, буквенной анаграммой фразы назовем операцию А по перестановке букв, определенную для двух фраз Р1 и Р2 со значениями S1 и S2 соответственно, состоящих из одного и того же набора букв { L }, расположенных в различных порядках O1 и O2, которая (без учета пробелов и знаков препинания) порядку букв первой фразы ставит в соответствие порядок букв второй фразы:

А(Р1) = Р2

 

1 2  3    m

А =                              =  (o1 o2 o3om)

                        o1 o2 o3om

 

Также мы будем называть анаграммой и каждую из этих фраз по отношению к другой:

A(Р1)=(o1 o2 o3… om)*P1=P2

 

А-1(P2)=P1

Известно двустишье В.Брюсова, строки которого являются анаграммами друг друга:

Восточное изречение

(Метаграмма)

Что нам весна или за ней дано?

Одна мечта: знай сон и лей вино!                       (1918)

В конце двадцатого-начале двадцать первого века анаграммные двустишия сочинял поэт Д.Авалиани:

С мая весной

сам я не свой.

Опустели, отрезвели –

телевизор у постели.

Особняки сверкали,

но босяки все крали.

 

Некоторые пары фраз (P, P’) можно получить из объединения двух анаграммных пар слов :

P = { M, M1}, P’ = { M’, M1’}, т.ч. M' = A(M), M1'=A(M1).

 

Тогда, очевидно, эти фразы являются анаграммной парой, P’ = A(P), c еще более жестким ограничением. Авторство приводимых ниже анаграммных фраз, состоящих из пары буквенных анаграмм слов, принадлежит Д.Авалиани:

 

вижу зверей – живу резвей

инок вязнет – кони звенят

слепо топчут – после почтут

не дурак – не краду

жил не давил – лжи не видал

гони весло – ноги свело!

 

Таким же образон устроена и первая строка следующего двустишия Д.Авалиани, вторая его строка также представляет собой анаграммную пару:

Худ сапог, дух погас –

Абсурден бред у нас.

А в рифмованном стихотворении, приводимом ниже, каждое слово нечетной строки имеет анаграммную пару в строке четной:

Аз есмь строка, живу я мерой остр.

За семь морей ростка я вижу рост.

Я в мире сирота.

Я в Риме – Ариост.

Анаграмма является наиболее древней формой комбинаторных упражнений. Само слово ANAGRAMS образует при перестановке его букв: ARS MAGNA – великое искусство (лат.).

Анаграммы использовали уже древние греки. Так, они знали, что слова Areth, добродетель, и Erath, прекрасный, являются анаграммами друг друга, что позволяло сравнивать и сопоставлять этическое и эстетическое.

Одна из наиболее впечатляющих анаграмм заключена в латинской транскрипции вопроса Пилата: Quid est veritas? (что есть истина?) Est vir qui adest (тот, кто перед тобой).

Анаграммами зашифровывали сообщения, которые не желали сделать доступными до определенного срока или для определенного круга лиц. Так, Галилей сообщил об открытии фаз Венеры в анаграмме: «Haec immatura a me jam frustra leguntur.O.V.» (этого от меня хотят слишком рано и напрасно, лат.), и лишь потом дал правильную расшифровку «Cynthya figuras aemulatur mater amorum» (Мать любви (Венера) подражает видам Цинтии (Луны), лат.). Открыв кольца Сатурна, которые в его телескоп виделись как маленькие кружки по бокам от планеты, он сообщил Кеплеру: Smasmrmilmepoetalevmibvnienvgttaviras. Расставленные по местам, буквы образуют фразу: Altissimum planetam tergeminum observavi (Я наблюдал наиболее удаленную планету утроенной, лат).

Умение составлять анаграммы ценилось весьма высоко. Известно, что французский король Людовик учредил при своем дворе должность придворного анаграммиста с содержанием в 1200 ливров в год.

Понять некоторые свойства и значения анаграммы можно, соотнося ее с каббалистической традицией, которая, по всей видимости, возникла позже традиционной анаграммы, в II-VI веке нашей эры, однако способна прояснить некоторые амбиции стандартной анаграммы, обычно не проговариваемые явно.

Каббала (от древнееврейского qabbalah, что можно примерно интерпретировать как «традиция») была набором методов и процедур для чтения и интерпретации священных текстов, а именно Торы, т.е. Пятикнижия, учения, открытого Богом Моисею на горе Синай, а также раввинских комментариев, известных как Талмуд.

Под словами Торы записанной каббалисты искали слова Торы истинной и извечной, созданной Богом еще до сотворения мира и явленной Его ангелам в языках черного пламени на белом огне как набор отдельных букв, не упорядоченных ни в слова, ни во фразы.

Эти отдельные буквы, божественные и истинные, были значимы каждая в отдельности и все в совокупности, в отличие от букв обычного человеческого языка, которые обретают смысл, только будучи соединены в слова.

Буквы истинной Торы могут быть соединены друг с другом различными способами, образуя разные слова и разные истории, тем самым скрывая и зашифровывая истинное значение Божественного послания.

Работа каббалистов – это работа со словом священного текста на древнееврейском языке, который, как они полагают, есть тот самый язык, на котором Бог говорил с первым человеком, и который единственный сохранился неизменным после Вавилонской катастрофы.

Слово становится для каббалиста Творением, а Творение – Писанием. Дух, разделенные на полные сокровенного значения буквы, творит мир и Книгу, молчащая же буква таит Секрет (Знание, Мудрость).

Существенно, что определенные техники, сходные с техниками комбинаторной литературы, каббалист применяет к определенной книге, написанной на определенном языке. Алфавит этого языка состоит из двадцати двух букв, и все они согласные. Слова записываются с точностью до гласных, и различные слова могут обозначаться одними и теми же буквами. Считается, что каждая буква священной книги имеет самостоятельное значение. Естественным образом полагается, что никакой другой алфавит и никакая другая книга не могут открыть вечных истин.

Если Бог создал мир, произнеся Слово, впоследствии записанное в Книге, то сами буквы Книги являются не просто символами существующих форм, но самими предвечными формами, из которых была отлита вселенная. Язык Книги, таким образом, понимается как единственный и определяющий фактор создания, приведший вселенную к бытию. Как указывает У.Эко, само Творение становится для каббалистов лингвистическим процессом: «Как Он их комбинирует? Два камня строят два дома, три камня строят шесть домов, четыре камня строят двадцать четыре дома, пять камней строят сто двадцать домов, шесть камней строят семьсот двадцать домов, семь камней строят пять тысяч сорок домов. Начни отсюда и поразмысль о том, о чем язык не способен вымолвить и ухо не способно услышать».

Мы видим здесь те же n! возможных перестановок. Только в случае древнееврейского языка, все они объявляются значащими. Число таких перестановок действительно очень велико, например, двадцать две буквы древнееврейского алфавита уже дают число перестановок, выражающееся двадцатью девятизначным числом. В самом деле, язык не сможет вымолвить, а ухо – услышать такие числа. Что же говорить о перестановках букв всей Торы!

В каббале три основных течения – Нотарикон, Гематрия и Темура. Из них именно последнее, Темура, близко искусству анаграммы. Заметим, что в языке, в котором гласные могут быть вставлены произвольным образом, анаграммы являются чрезвычайно многообещающим упражнением.

Один из методов Темуры заключен в использовании так называемой таблицы Цируфей, помогающей переставлять буквы алфавита, комбинируя их записи в двух рядах. Система перестановок позволяет восстановить всю таблицу по ее двум последним столбцам.

Другая таблица представляет собой поле из двадцати двух на двадцать две клетки, в верхнем ряду которого записывались все буквы алфавита от первой до двадцать второй, во втором – первая буква переставляется в конец ряда, и т.д. Два варианта этой таблицы, «правильный» и «обращенный» отличаются порядком записи букв в строке – справа налево или слева направо. В результате получаются таблицы всех циклических перестановок букв алфавита.

С помощью этих таблиц делаются интересные заключения. Так, Моисей Кордоверо задался вопросом, почему во Второзаконии устанавливается запрет на ношение одежды из смеси льна и шерсти. И он обнаружил, что буквы этого пассажа могут быть перекомпанованы в другой текст, который предостерегает Адама от потери его исходной одежды из света и замена ее одеждой из шкуры змея, что символизирует падение.

Мы видим, что отношение каббалистов к слову чрезвычайно серьезное. Именно в слове, в Книге скрыто Послание Бога человеку, которое, при огромных, титанических и всегда напрасных усилиях, может быть немного прояснено. Полностью откровение станет ясно лишь с приходом Мессии.

Расшифровка некоторого послания, зашифрованного в открытой Книге, всегда есть открытие скрытого, сакрального значения. Если первый человек по велению Бога давал имена всем живым существа, то имена эти суть сами существа, полностью их описывающие и определяюшие. Поэтому каббалистические перестановки букв могут прояснить и суть события, и существо человека, и тайну послания.

Сегодняшняя анаграмма взяла от каббалы веру в скрытое значение имени или события. Существенным отличием является применение традиционной анаграммы к любому, не только древнееврейскому языку и к любому, не только священному тексту. При этом буквы этого текста не рассматриваются как самостоятельные единицы, обладающие семантической цельностью, и анаграмма приобретает менее серьезный характер, претендуя скорее на шутку и игру. Однако нельзя не учитывать, что во всех анаграмматических упражнениях, особенно в поисках анаграммы имени, рассматриваемых ниже, лежит отблеск поиска истинного имени, истинного смысла, присущий каббалистической традиции.

 

Анаграммы имен – наиболее древние и наиболее значимые из анаграмм. Анаграммы имен составляли платонисты, ища в именах скрытые характеристики человека.

Ликофрон Халдийский, ученый поэт III века до нашей эры, в поэме «Кассандра» именует Птолемея, PTOLEMAIS  -  APO MEAITOS (сделанный из меда), а его королеву, Арсиною, ARSINOE - ERAS ION (фиалка Ионы).

В анаграммах имен собственных путем перестановки букв искали скрытые или мистические значения имен. Так, было обнаружено, что исторически достоверное имя любовница Карла IX, Marie Touchet, складывается в  «Je charme tout» (очаровываю всех), а имя убийцы Генри Третьего, Frère Jacques Clement,  – в «Cest lenfer qui ma crée» (меня создал ад).

О том, какое значение придавалось анаграммам имени, можно судить по следующим случаям: отец Пьер из Сан-Луиса стал кармелитским монахом, обнаружив, что его мирское имя Ludovicus Bartelemi при перестановке букв обращается в «Carmelo se devotet» (кармелитам себя посвящает), а живший в XVII веке André Pijon, обнаружив в своем имени «Pendu à Rion» (повешенный в Рионе, сосредоточении уголовной юстиции в провинции Овернь), почувствовал побуждение выполнить предназначение, совершил серьезное преступление в Оверне и действительно был повешен на указанном в предсказании месте.

Д’Израэли рассказывает, как однажды английский суд собрался рассмотреть дело леди Элеонор Дэвис, супруги поэта сэра Джона Дэвиса, которая слыла предсказательницей. Наказание могло быть  весьма суровым. Дама стала оправдываться тем, что предсказывает находящийся в ней дух Даниэла, и в качестве доказательства указала на анаграмму своего имени:

            Eleanor Davies

            Reveal O Daniel!

В ответ один из судей указал ей на неточность ее анаграммы, и тут же предложил другую, более точную:

            Dame Eleanor Davies

            Never so mad a Ladie!

Это привело суд в прекрасное расположение духа, и дама не была осуждена. А сама дама была столь пристыжена, что больше от нее предсказаний не слышали.

Из имени королевы Елизаветы составляли, исходя из мягкости ее внутреннего правления и жесткости внешней политики, именования Английская Овечка и Испанская Львица:

Elizabetha Regina Angliae,

Anglis Agna, Hiberiae Lea.

Одной из областей применения анаграмм были эпитафии, в которых из букв имени усопшего образовывали такие, например, умиротворяющие фразы:

Catharine Carstairs,

Casta rara Christiana

(целомудренная, превосходная христианка)

Katherine Lougher,

Lower taken higher

(нижние взяты выше)

А сочиненные для живых, анаграммы могут стать серьезным средством воздействия на человека, воображающего, что ему открылось подлинное значение его имени, и, отождествляя наименование с именуемым субъектом, и его предназначение.

Другая область применения анаграмм – это псевдонимы, за которыми скрывали свое имя авторы, желающие остаться неизвестными. Например, псевдоним Рабле был образован простой перестановкой букв имени François RabelaisAlcofribas Nasier. В эпоху барокко, эпоху расцвета словесных игр и «ученой» литературы, авторство «Симплициссимуса» открывают, изучая десяток  анаграммных псевдонимов, всех сводящихся к имени немецкого писателя Кристоффеля Гриммельсгаузена (Christoffel von Grimmelshausen): A.c.eee.ff.g.hh.ii.ll.mm.nn.oo.rr.sss.t.uu; Samuel Greifn-son vom Hirschfeld, кроме d и f; Israel Fromschmidt von Hugenfelss, кроме d и s; German Schleifheim von Sulstort и др.

Чарльз Доджсон, прежде чем к прийти к знаменитому теперь псевдониму Льюис Кэрролл, использовал и другие анаграммы своего имени, получая из Charles LudwidgeEdgar Cuthwellis, Edgar U.C.Westhill. 

В русской литературе поэт Антиох Кантемир построил псевдоним (с точностью до одной буквы н) на анаграмме собственного имени: «Письмо Харитона Макентина к приятелю о сложении стихов русских».

И в двадцатом веке писатели пользуются тем же методом для сочинения псевдонимов, как это сделал автор детективов Себастьян Жапризо (Sebastien Japrisot, подлинное имя Jean Baptiste Rossi).

По-прежнему анаграммам имен придается чрезвычаное значение. Именно сочиненная Андре Бретоном, лидером школы французских сюрреалистов, анаграмма имени другого сюрреалиста, Сальвадора Дали, послужила поводом для их разрыва: Salvador Daliavida dollars (жаждущий долларов).

Анаграмма имени знаменитого человека претендует на то, чтобы предъявить читателю предначертание личности, записанный в самом имени несмываемый знак. И читатель открывает для себя, или подтверждает свои тайные догадки, что Вильям Шекспир, оказывается, сочиняет мудрые фразы, а певец Элвис Пресли может быть вдруг встречен живым, принцессе Диане было на роду написано погибнуть в автокатастрофе в Париже, президенту Бушу шпионить за Гором, а президенту Борис Ельцин проводить дни в загуле.

Не стоит забывать, однако, что даже простейшие имена позволяют составлять чрезвычайно много анаграмм: известно, что один влюбленный французский поэт послал своей возлюбленной, носящей имя Мадлен, Magdaleine, три дюжины анаграмм ее имени. М.Гарднер указывает, что математик Де Морган (полное имя Augustus De Morgan) сообщает о существовании 800 анаграмм своего имени, сочиненных неназванным другом-математиком (три примера: Great gun, do us a sum! Snug as mud to argue. O, Gus! Tug a mean surd!).

Анаграммы имен английского языка

Emperor Octavian

Captain over Rome

 

Elvis Aaron Presley

Seen alive? Sorry, pal!

(David Bourke)

 

Clint Eastwood

Old West action

 

The late George Harrison

Singer: Altogether a hero

(Larry Brash)

 

William Shakespeare

1.      I am a weakish speller
2. I'll make a wise phrase

(by Richard Grantham)
3. He's like a lamp, I swear

4) We all make his praise

5) I ask me, has Will a peer?

 

Madame Curie

Me, Radium ace

(Meyran Kraus)

Leornado da Vinci

Did color in a nave

(David Byron)

Charles Lutwidge Dodgson

Select odd words, laughing

(Adrian Hickford)

Disraeli

I lead, Sir

President Boris Yeltsin

Endless insobriety trip

Margaret Thatcher

1)      1) That great charmer

2)      2) A charm tart, get her!

Salman Rushdie

Read, Shun Islam

Ronald Wilson Reagan

Insane Anglo warlord

Mel Gibson

Big melons

Princess Diana

1) Ascend in Paris (Beth Woodie)

2)      2) End is a car spin (Martin Ince)

George Bush

3)      He bugs Gore (Mike Morton)

President Bush of the USA

A fresh one, but he's stupid

(by Larry Brash)

George Herbert Walker Bush

4)      Huge Berserk Rebel Warthog

5)      (Mike Morton)

Saddam Hussein

UN's said he's mad (by Meyran Kraus)

Milosevic

Cos I'm evil (by Jean Fontaine)

 

И в литературных произведениях анаграмма имени может оказать фатальное воздействие на судьбу персонажа. Так, в расказе Х.Кортасара «Дальняя», аргентинская аристократка Кора Оливе, в пору бессоницы составившая из своего имени анаграмму «королева и…», мучается снами о несчастной нищенке, что идет в прохудившихся туфлях по мосту Будапешта, зимой, над ледяным крошевом, под порывами мучительного хлещущего ветра, и знает – что это она сама. В конце концов Кора встречается со своим отражением на том самом, увиденном в грезам мосту, обнимает ее и … расстается с собою: «Тут она и впрямь закричала. От холода, оттого что снег забивался ей в дырявые туфли, оттого что по мосту шла к площади, все удаляясь, Кора Оливе, такая красивая в сером английском костюме, ее волосы немного растрепало ветром, и она шла, не оборачиваясь и все удаляясь».

 

Буквенные анаграммы фразы, в которых меняются местами, переставляются или добавляются на некоторое место минимальное количество букв (одна-две-три), получили в русской традиции название минианаграмм, или миниграмм (термин С.Федина).

Такой минимальной анаграммой является название конструктивисткого сборника «Мена всех» по отношению к названию эмигрантского сборника 1921 г. «Смена вех».

В русских миниграммах иногда переставляются или добавляются и пробелы между словами:

лживость сияния - живость слияния (Д.Авалини)

польза не ползанье (Д.Авалиани)

охладев поверишь, овладев похеришь (Д.Авалиани)

А Бог чей? Богачей. (Д.Авалиани)

Небо говорит: «Не боготвори!» (Д.Авалиани)

небу важная мера - ебумажная вера (Д.Авалиани)

спарился и – испарился… (О.Федина)

свинопас вино спас (О.Федина)

вспотели в постели (С.Федин)

а пострел постарел (С.Федин)

Гуди, боль! / Хули срам / И варево зека! / Буди голь, / Сули храм / И зарево века!

(С.Федин)

Миниграммой является и фраза-буквенный палиндром В.Гершуни: МИР ОЗАРИМ И РАЗОРИМ!

Во французской литературе схожий метод, под названием контрпетри, не получил широкого распространения. Английская литература, напротив, чрезвычайно богата подобными мини-анаграммами. Они даже получили специальное название, спунеризмы, spoonerism, по имени преподобного Вильяма Арчибальда Спунера, филолога и богослова, в обилии допускавшего обмолвки и оговорки.

Под спунеризмом обычно понимается такая обмолвка, при которой во фразе, выражении или паре слов меняются местами два звука. Таким образом, это скорее фонетическая транспозиция, чем буквенная анаграмма. Так, перестановка начальных согласных в the speed of light (скорость света) дает the leed of spight, что смысла не имеет, однако звучит вполне осмысленно, совпадая с the lead of spite (свинец злобы).

Хотя бессмысленные комбинации тоже называются спунеризмами, наибольший интерес представляют все же те, в которых значащими являются обе фразы – и исходная, и обмолка, например: go and shake a tower (пойди и потряси башню) и go and take a shower (пойди и прими душ), или a well-boiled icicle (вскипяченная сосулька) и a well-oiled bicycle (хорошо смазанный велосипед).

Вильям Арчибальд Спунер (1844-1930), по имени кторого назван этот вид упражнений, был англиканским священником, преподавателем Оксфорда. Спунер читал лекции по истории, богословию, философии. С 1876 по 1889 он был деканом, а с 1903 по 1934 управляющим, или президентом, факультета. 

У него была репутация рассеяного профессора, гениального и доброго человека. Известен случай, когда он пригласил некоего сотрудника на чай «поприветствовать нашего нового члена археологического общества». «Но, сэр, - ответил приглашенный, - я и есть новый член археологического общества». «Не беда, - сказал Спунер, - все равно приходите».

Прочитав воскресную службу, он мог проинформировать студенческую аудиторию, что «в проповеди, которую я только что вам прочитал, где я упоминал Аристотеля, следует понимать святого Павла».

Говорят, его оговорки появлялись из-за быстроты ума, за которым не мог поспеть язык. Особенно часто они рождались у преподобного Спунера, когда он был взбудоражен и выведен из себя. Как-то он объявлял выговор одному студенту за «fighting a liar in the quadrangle» (драку с лжецом на площади факультета), имея в виду «lighting a fire» (зажжение огня), а другому за то, что он «hissed my mystery lecture» (прошипел мою загадочную лекцию), подразумевая, «missed my history lecture» (пропустил мою лекцию по истории). Последнему он добавил с отвращением: «You have tasted two worms» (вы попробовали двух червяков). Имелось в виду, по-видимому: «You've wasted two terms» (вы пропустили два семестра).

Патриотизм также возбуждал дар Спунера. Однажды он поднял тост за ее величество королеву Викторию, сказав: «Three cheers for our queer old dean!» (Да здравствует наш чудной старый декан!) вместо «our dear old Queen» (наша дорогая королева)

Во время Первой Мировой Войны он уверял студентов, что «When our boys come home from France, we will have the hags flung out» (когда наши парни вернутся домой из Франции, все ведьмы бросятся вон) вместо «we'll have the flags hung out» (наши флаги будут развеваться) и призывал нанести врагу «a blushing crow» (стыдящуюся ворону) вместо «a crushing blow» (сокрушительный удар).

Он чествовал британских фермеров как «noble tons of soil» (благородные тонны земли) вместо «sons of toil» (сыны труда)

Его оплошности в церкви стали легендами. Однажды он сказал: «Our Lord is a shoving leopard» (Господь наш толкающийся леопард) вместо «our loving shepherd» (наш любящий пастырь). Исполняя обязанности на свадьбе, он подсказывал нерешительному жениху «Son, it is now kisstomary to cuss the bride» (Сын мой, теперь с поцелуем богоматери выругай невесту) – вместо «its now customary to kiss a bride» (теперь по обычаю поцелуй невесту).

Спунер как-то на самом деле сказал, «Which of us has not felt in his heart a half-warmed fish?» (кто из нас не чувствовал в своем сердце наполовину разогретой рыбы), пытаясь сказать «a half-formed wish» (не до конца понятого желания).

Среди других высказываний Спунера: во время морского путешествия он изумлялся на «this vast display of cattle ships and bruisers» (этот прекрасный вид скотских кораблей и здоровяков) вместо «battle ships and cruisers» (боевых  кораблей и крейсеров).

Секретарю декана он задавал вопрос: «Is the bean dizzy(боб глуп?) вместо «is the Dean busy?» (декан занят?).

Посещая друга в деревенском домике, он говорил: «You have a nosey little crook here» (у вас здесь носатый маленький повар) вместо «cosy little nook» (уютный маленький уголок).

 

Буквенные и фонетические спунеризмы

Flat cap (плоская кепка)

Cat flap (кошачий шлепок)

Sad ballad (грустная баллада)

Bad salad (плохой салат)

Hope in your soul (надежда в твоей душе)

Soap in your hole (мыло в твоей дыре)

Keen as mustard (резкий как горчица)

Mean as custard (жалкий как крем)

Master plan (главный план)

Plaster man (гипсовый человек)

Heating and plumbing

(тепло и водопровод)

Pleating and humming

(складывание и гудение)

Trim your toe nails

(подрежь свои ногти на ногах)

Trim your snow tail

(подрежь свой снежный хвост)

Snail tracks (следы улиток)

Trail snacks (висячие закуски)

Frontal Lobotomy фронтальная лоботомия)

Bottle in front of me

(бутылка передо мной)

Dental Receptionist

(секретарь зубного врача)

Rental Deceptionist

(наемный обман)

Block of flats

(дом из нескольких квартир)

Flock of bats

(пучок крыс)

Doing the chores

(деланье рутинной работы)

Chewing the doors

(жевание дверей)

Ease my tears (облегчи мои слезы)

Tease my ears (дразни мои уши)

A pack of lies (сплошная ложь)

A lack of pies (отсутствие пирогов)

It's pouring with rain

(проливной дождь)

It's roaring with pain

(рев с болью)

Save the whales (спасите китов)

Wave the sails (помашите парусами)

blow your nose (высморкай нос)

know your blows (знай твои удары)

bad manners (плохие манеры)

mad banners (сумасшедшие флаги)

healing the sick

(излечение больного)

sealing the hick

(запечатывание провинциала)

so help me God

(помоги мне Бог)

go help me sod

(приди помочь мне, земля)

flipping the channel on TV

(переключать каналы на ТВ)

chipping the flannel on TV

(кромсать фланель на ТВ)

send the mail (послать почту)

mend the sail (заштопать парус)

Popcorn (попкорн)

cop porn (полицейская порнография)

wedding bells (свадебные колокола)

bedding wells (постельные блага)

bat flattery (лесть летучей мыши)

flat battery (плоская батарея)

jelly beans (леденцы-желе)

belly jeans (брюшные джинсы)

right in your face

(правда на твоей стороне)

fight in your race

(драка без шансов)

steady as a rock (прочный как камень)

ready as a stock ( готов как пень)

 

За два года до смерти в 1930 году в возрасте 86 лет, Спунер сказал журналисту, что он хотел бы исправить только один из его знаменитых промахов. Это был тот, который он сделал, аннонсируя церковный гимн как «Kinkering Congs» (скручивающиеся мошенничества), имея в виду «Conquering Kings» (короли-победители).

Говорят, эпитафия этому великому и смешному человеку гласит: «May sod rest his goal» (пусть земля покинет его ворота) – вместо традиционной «May God rest his soul» (Да упокоит Господь его душу).

лекция 1 лекция 2 лекция 3 лекция 4 лекция 5 лекция 6 лекция 7 лекция 8 лекция 9 лекция 10 лекция 11 лекция 12 лекция 13 лекция 14